Chó Hoang Và Xương
1. Review sách Chó Hoang Và Xương
Theo phản ánh của độc giả, cuốn sách “Chó hoang và Xương” có một phần dịch được lấy từ bản dịch đã có trên mạng trước đó.
Mới đây, độc giả đã tìm thấy một phần ngoại truyện của cuốn tiểu thuyết Chó hoang và Xương của dịch giả Hàn Vũ Phi giống với một bản dịch đã có trước đó trên mạng xã hội.
Theo đại diện fanpage Năm nay gió xuân thổi (người đã dịch phần ngoại truyện trước đó của Chó hoang và Xương và đăng lên mạng), dịch giả Hàn Vũ Phi đã nhắn tin xin phép tham khảo một phần từ bản dịch này. Cụ thể dịch giả cho biết mượn từ “em” để làm đại từ cho nhân vật trong cuốn sách bởi cộng đồng người hâm mộ đã quen với cách gọi này rồi.
Xuân Fong, người dịch trước đó, vui vẻ đồng ý nhưng đến khi sách ra mắt, bạn trẻ này đã kiểm tra lại và nhận thấy bản dịch của Hàn Phi Vũ không chỉ là “tham khảo” hay “mượn” một vài từ. Người dịch của fanpage Năm nay gió xuân thổi nhận thấy tỉ lệ giống nhau giữa hai văn bản rất cao và quyết định đăng tải toàn bộ hậu trường câu chuyện.
Sau khi biết được sự việc trên, nhà phát hành Linh Lan Books đã mời hai dịch giả đến làm việc. Dịch giả Hàn Vũ Phi công khai xin lỗi và được phía Xuân Fong chấp nhận
Theo Link Lan Books, trong quá trình sản xuất, đơn vị đã đầu tư biên tập và cho ra một bản dịch đủ điều kiện xuất bản, đúng với nội dung nguyên tác của nhà văn Hưu Đồ Thành. Bản dịch cũng từng nhận được đánh giá từ phía độc giả là trau chuốt, truyền tải đầy đủ cảm xúc của tác giả.
“Chúng tôi tin các bạn độc giả thưởng thức từng trang sách cũng có cùng cảm nhận này với chúng tôi và trân trọng tình cảm của hai dịch giả đối với tác phẩm. Chúng tôi cảm nhận được lời xin lỗi chân thành từ phía dịch giả Hàn Vũ Phi, cũng như cảm nhận được những sự khó xử và cảm giác tổn thương từ phía dịch giả Xuân Fong, nên xin được là cầu nối để gỡ rối những khúc mắc này”, đại diện phía Linh Lan Books cho biết.
Tuy nhiên, với nhiều độc giả, họ không chấp nhận lời giải thích của Linh Lan Books. Độc giả Phương Linh chia sẻ: “Trước đó, khi phía Sky Books cũng dính phải vấn đề tương tự với cuốn Thầm Yêu của Quất sinh Hoài Nam do dịch giả Đỗ Mai Quyên dịch; đơn vị này đã đưa ra thông báo độc giả có thể cầm theo hóa đơn và bản dịch có phần bị sao chép trên mạng đổi lại lấy bản mới. Đó là cách một nhà phát hành tôn trọng độc giả”.
Bạn đọc Thanh Thảo cũng cho rằng: “Khi độc giả bỏ tiền ra mua một tác phẩm, họ muốn thấy được một bản dịch hoàn chỉnh, một cuốn sách có độ hoàn thiện cao chứ không phải việc sao chép các bản trước đó từ trên mạng. Điều này có thể hạ giá trị của sách”.
Hầu hết độc giả đều mong muốn Linh Lan Books có thể đưa ra một lời xin lỗi cụ thể hơn tới phía người đọc, không chỉ dừng lại ở việc giải quyết mối quan hệ của dịch giả với người khác. Đa phần bạn đọc đều cho rằng xuất bản sách là một công việc nhạy cảm. Biên tập viên, dịch giả phải chắc chắn từng chữ kiểm chứng nguyên tác.
Sự việc này cho thấy nhà phát hành, công ty liên kết và nhà xuất bản cần cẩn trọng trong việc khai thác các bản thảo truyện ngôn tình. Một số bản dịch trước đó trên các cộng đồng mạng đã được biết đến nhiều. Điều này đòi hỏi biên tập viên phải có kỹ năng tìm kiếm và truy xuất thông tin nhiều hơn.
2. Đánh giá Sách Chó Hoang Và Xương
1 Truyện hay. Bìa truyện rất đẹp, nổi bật và sáng bừng lun. Phụ kiện đi kèm xinh xỉu. Đóng góp hàng khá ổn (may mắn là không bị df).
2 Sách nguyên seal, đầy đủ phụ kiện, có quà tặng cực xinh, shop đóng gói chu đáo, giao hàng nhanh, vote 5 sao, sẽ tiếp tục ủng hộ nhà Linh Lan Books
3 Truyện này thực sự hay, cách tác giả viết đan xen hiện tại và quá khứ rất độc đáo
4 Mình khá thích những bộ thực tế như thế này, Linh Lan cũng làm bìa rất đẹp lúc đầu mình có hơi lo do một vài bạn mua bản đb nhưng giao thường nhưng may cuốn của mình rất oke nhaa
5 Sách ngoài xinh cáaaa, shop đóng gói cẩn thận, không bị df chút nào, lần đầu tiên mua được bản đb với giá 130k, trình bày sách đẹp lắmmm. Mong nội dung và bản dịch sẽ hayy. Nhìn qua cũng không dễ bị gãy gáy sách.
3. Giới thiệu sách Chó Hoang Và Xương – Tác giả Hưu Đồ Thành
Chó Hoang Và Xương
“…Tuy nhiên người trưởng thành có lẽ ai ai cũng đã nghe đến câu danh ngôn về tình yêu chết tiệt sau đây: Con người ta sống trong đời có thể yêu rất nhiều lần, ấy thế nhưng luôn có một người sẽ mang lại được cho chúng ta nụ cười rạng rỡ nhất, trận khóc xé ruột gan nhất, và nỗi nhớ nhung da diết nhất.”
Miêu Tĩnh tưởng rằng mình đã để lại người ấy trong quá khứ.
Miêu Tĩnh tưởng rằng khoảng thời gian sáu năm xa cách, những mối quan hệ mới, những trải nghiệm mới đã dần khiến bóng hình người ấy phai nhạt đi.
Nhưng có lẽ việc từ hai đứa trẻ xa lạ trở thành mối quan hệ cộng sinh nương tựa lẫn nhau suốt mấy năm trời đã khiến Trần Dị trở thành một chấp niệm không dễ dàng buông bỏ trong lòng Miêu Tĩnh.
***
Bố mẹ Miêu Tĩnh ly hôn từ lâu, cô là đứa trẻ bị đá qua lại giữa những người họ hàng mãi đến khi mẹ cô là Ngụy Minh Trân trở về đưa cô đi.
Rời khỏi ngôi làng nhỏ đến thành phố Đằng Thành xa lạ, gặp gỡ người cha dượng xa lạ, có thêm một người anh trai xa lạ rõ ràng không hề chào đón cô chút nào.
Trần Dị “chào sân” Miêu Tĩnh bằng cú đá mạnh bất ngờ vào bắp chân cô, thể hiện anh chính là chủ nhân của căn phòng ngủ mà sắp tới cả hai phải cùng chia sẻ. Anh không có nhu cầu làm thân cũng không muốn gần gũi với hai mẹ con cô.
Suốt những năm tháng tuổi thơ Miêu Tĩnh luôn phải chịu đựng những ánh mắt không mấy thân thiện của những người xung quanh mà lớn lên. Vì vậy cô đã sớm nhận biết cô là đứa trẻ không hề được chào đón. Bản năng khiến Miêu Tĩnh luôn thu mình lại, biến cảm giác tồn tại của bản thân xuống âm vô cực, không đòi hỏi gì cũng không dám yêu cầu gì.
Trần Dị và Miêu Tĩnh là hai đứa trẻ đến từ hai gia đình không toàn vẹn. Cha mẹ ruột của chúng chắc chắn đã từng hạnh phúc bên nhau, nhưng sau đó họ lại nhanh chóng quên đi những hạnh phúc ấy. Họ quên đi cách họ đã từng yêu thương nhau, vô tình cũng mất dần bản năng yêu thương con cái của chính họ.
Chắp vá lại với nhau, cha của Trần Dị và mẹ của Miêu Tĩnh, bốn người tạo nên một tổ hợp gia đình kỳ lạ đầy đủ cha mẹ con cái mà đáng tiếc rằng vẫn chẳng thể bù đắp được phần yêu thương hai đứa trẻ còn thiếu.
Miêu Tĩnh dần nhận ra sự lạnh nhạt, chán ghét ra mặt của Trần Dị đã là điều tử tế nhất mà anh dành cho cô. Vì bản thân anh bị chính cha mình đối xử một cách khắc nghiệt nhất. Ông luôn ám ảnh với việc kiểm soát con cái bằng bạo lực, bằng đòn roi và những lời nói cay nghiệt.
Còn Ngụy Minh Trân không hẳn là một người mẹ tốt, là một người mẹ kế tốt với bà càng xa xôi hơn. Những năm tháng xa cách khi Miêu Tĩnh còn nhỏ xíu khiến sự quan tâm bà dành cho cô hời hợt và nhạt nhòa, bà sẽ cho cô những thứ cô cần, còn lại mặc định nhút nhát, hiểu chuyện là phần tính cách hiển nhiên của cô, quan tâm sâu sắc hơn với bà là điều dư thừa.
Sau này cả cha mẹ đều không còn ở bên cạnh vào thời điểm Trần Dị và Miêu Tĩnh thành niên, không còn nhỏ dại nhưng chưa kịp trưởng thành. Những khắc nghiệt trước đó là không tốt nhưng vô tình khiến cho hai đứa nhỏ khi bị quăng ra giữa cuộc đời tự trở nên gai góc hơn, cứng cáp hơn.
Khoảng thời gian ấy chúng nương tựa nhau mà lớn lên. Một Trần Dị lì lợm, bất chấp, lươn lẹo bên cạnh một Miêu Tĩnh tĩnh lặng, tịch mịch nhưng không kém phần ương bướng. Ở cả hai vừa có điều gì đó đối lập khác xa nhau, lại vừa giống như họ chính là cùng một loại người, không ai hiểu được thảm cảnh của mỗi người bọn họ hơn đối phương.
Tình cảm của Trần Dị và Miêu Tĩnh khi ấy rất khó gọi tên. Trước đó giữa họ nhạt nhẽo còn thua bạn bè bình thường đừng nói là xem nhau như “người nhà”. Trần Dị xuất phát từ chút ít lòng tốt còn sót lại, cảm thấy Miêu Tĩnh tội nghiệp mà miễn cưỡng “nuôi” cô. Miêu Tĩnh đáng thương thì thật sự đã đến bước đường cùng.
Trần Dị bị buộc phải chăm lo cho đứa-em-gái-mà-anh-chưa-từng-xem-là-em-gái, anh không phải là thánh nhân nên anh cũng trăn trở, độc mồm độc miệng, khó khăn với Miêu Tĩnh. Thậm chí hơn một lần anh đuổi cô đi, muốn vứt bỏ cô, nhưng cuối cùng vẫn để cô được ở lại với một cột mốc cụ thể: tốt nghiệp cấp ba xong cô phải đi.
Có lẽ Trần Dị đã tự nhủ hàng trăm lần rằng chỉ cần khi ngày giao kèo ấy tới, anh sẽ lại tự do, sẽ được giải thoát khỏi con nhóc khó ưa khó bảo trong nhà mình, sẽ làm được tất cả những việc nguy hiểm mình muốn làm mà không sợ ai biết về “điểm yếu” kia.
Ấy thế mà cái ngày anh đẩy cô rời khỏi ngôi nhà họ cùng chung sống, rời khỏi thành phố Đằng Thành nóng bức, rời khỏi cuộc đời anh, anh hối hận rồi.
***
Bỏ lại tất cả những danh vọng, tiền tài, xa hoa mà mình cố gắng đạt được từ con số không, Miêu Tĩnh vẫn thử một lần trở về Đằng Thành để gặp lại người xưa.
Cô không biết cái mà cô và Trần Dị từng có với nhau là gì? Tình yêu? Tình thân? Hai con người vô tình phụ thuộc vào nhau nên lầm tưởng cảm xúc của mình?
Dù là gì đi nữa thì cô đã không thoát ra khỏi nó được ngần ấy năm. Miêu Tĩnh luôn canh cánh trong lòng rằng cô đã nợ Trần Dị rất nhiều cả tiền bạc và ân nghĩa, cô cũng nợ bản thân một câu trả lời thật sự.
Khi Miêu Tĩnh trở về cô đã hỏi Trần Dị rằng suốt sáu năm qua có từng nhớ cô không?
“Nhớ rất lâu, ngày này qua ngày khác, năm này qua năm khác.”
***
Lối kể chuyện song song đan xen giữa quá khứ và hiện tại cuốn hút không thể tả được. Tác giả dừng lại đúng lúc từng chương khiến người đọc sẽ không ngừng không ngừng tò mò, vừa muốn biết điều gì đã từng xảy ra và điều gì sắp xảy ra giữa nam nữ chính.
Theo mình truyện rất thực tế, nam nữ chính chia xa và xác định không còn khả năng gặp lại vì đó là điều tốt nhất cho đối phương, nên họ đều đã sống hết mình với điều mình muốn, mình nghĩ. Họ có những mục tiêu riêng, gặp gỡ những người mới, có những trải nghiệm mới.
Tính cách nữ chính cũng là một điểm cộng cộng đối với mình. Miêu Tĩnh được xây dựng là một người đầy mâu thuẫn giữa vẻ ngoài và suy nghĩ của cô, cô luôn biết mình muốn gì và cần phải làm gì để đạt được điều mình muốn. Cứng cỏi, giỏi giang, gai góc nhưng sẽ buông bỏ đúng thời điểm nếu cần thiết.
Đọc truyện ta sẽ thấy người dữ dằn hơn là Trần Dị, nhưng thật ra người hướng mọi thứ theo ý mình, điều khiển mọi tình huống theo cách mà mình muốn lại là Miêu Tĩnh.
Đây là truyện thể loại gương vỡ lại lành theo mình rất hay, lạ và đời. Nhà chuyển ngữ mượt mà, cảm xúc. Từng chương truyện dù là góc độ của ai, dòng thời gian nào cũng đều hấp dẫn, thú vị.
Thông tin chi tiết
- Tên sách: Chó Hoang Và Xương
- Mã hàng 8936213491323
- Tên Nhà Cung Cấp CÔNG TY CỔ PHẦN VĂN HÓA VÀ TRUYỀN THÔNG LINH LAN
- Tác giả Hưu Đồ Thành
- Người Dịch Hàn Vũ Phi
- NXB Dân Trí
- Ngôn Ngữ Tiếng Việt
- Trọng lượng (gr) 480
- Số trang 468
- Hình thức Bìa Mềm
- Xem thêm: Top sách nên đọc
4. Mua sách Chó Hoang Và Xương ở đâu?
Giá trên thị trường cuốn “Chó Hoang Và Xương” khoảng 160.000đ đến 190.000đ. Tuy nhiên bạn có thể tham khảo sách trên các trang thương mại điện tử như: Shopee, Newshop, Fahasa, Tiki…
1 Giá khuyến mãi ưu tiên số 1 “Chó Hoang Và Xương Tiki” tại đây
2 Giá khuyến mãi ưu tiên số 2 “Chó Hoang Và Xương Shopee” tại đây
3 Giá khuyến mãi ưu tiên số 3 “Chó Hoang Và Xương Fahasa” tại đây
5. Đọc sách Chó Hoang Và Xương ebook pdf
Để download “sách Chó Hoang Và Xương pdf” bạn cần có tài khoản tại Siêu thị sách 86 hoặc đồng thời (Like Page Sach86 và comment Email) phía dưới để nhận link tải sách.
(Trong nhiều trường hợp vướng mắc về bản quyền hoặc mới xuất bản nên một số link sách sẽ không được cung cấp. Hoặc số lượng fan xin sách quá nhiều Sach86 không thể gửi kịp trong thời gian 15 ngày nên rất mong mọi người thông cảm).
THÔNG BÁO QUAN TRỌNG: Từ ngày 22/11/2024 Sách 86 tạm thời ngừng cung cấp các bản [Ebook, Pdf] với lý do vướng mắc về bản quyền. Tính năng tải sách sẽ được mở lại khi có thông báo mới. MỘT SỐ SÁCH VẪN ĐƯỢC TẢI
Xem thêm
- Hoàng Thùy Linh – Vàng Anh Và Phượng Hoàng
- Người Làm Vườn Đêm
- Nhà Tiểu Họa
- Khiêu Vũ Bên Bờ Vực
- Búp Sen Xanh
- Ruột Ơi Là Ruột
Từ khóa tìm kiếm: Review sách, Tải sách, Ebook, Pdf, Download free